肤浅了》共享了成对词
发布日期:2024-06-21 15:48    点击次数:75

肤浅了》共享了成对词

最近在读张培成的《汉英对比与英语学习》,让我在当下机翻、译后裁剪盛行的大环境下,重拾了自我念念考的才调。言语的魔力,言语的鲜嫩,不应该是一台机器可取代的,与机器共舞的前提是咱们要一直保抓自我念念考的才调。为了督促我方把这厚本大书读完,决定不定技能享我的念书条记。

 -录取英语的破局之旅-

2023.03.17

图片

前文总结

图片

上一篇《把milk and water翻译成“牛奶和水”,肤浅了》共享了成对词,看着八成的词,翻译成汉语时却大有微妙。今天咱们来共享英汉谚语里的“假一又友”。

英语里有许多谚语齐是由咱们意志的词组成,很容易按字面赞佩去想到赞佩。咱们来望望底下几个例子。It's nice and sunny today.诞妄翻译:今天天气很好,阳光明媚。其实,这里的nice and是谚语,起强调作用。

图片

访佛的还有good and。

图片

在看一个句子:I have given up somking for good.诞妄翻译:为了体魄好我把烟戒了。/我把烟戒了, 民丰县达亨聚合物有限公司这么有平正。这里for good是个谚语。

图片

eat one's words 不是“爽约”,宁波君安物产有限公司而是“承认我方说错了话”。

图片

dog eat dog 不是“狗咬狗”, 首页-九康安香精有限公司而是“竞争很调皮,很狠恶”,与汉语里的“狗咬狗”的赞佩想去甚远。

图片

图片

Child's play不是“儿戏”,而是“极其容易的事”。

图片

in one's birthday suit不是“衣着诞辰战胜”,而是“无拘无缚,摄像摄影光着屁股”。

图片

像这么每个单词齐意志、但又不悲怆于字面赞佩的英语谚语还有许多,怎么幸免将此类谚语交融诞妄呢?立竿见影的的重要等于,端庄读前后句子,靠这些前后句子提供的语境,很容易就会发现按字面意旨交和会和前后句子矛盾,说欠亨,这么就会促使咱们去端庄地查辞书,搞剖析谚语的正确意旨。咱们来考据一下。He said that he failed the most important exam. I know he meant business.怎么交融这里的to mean business,是“要谈生意”或“指作念交易的事”。若是这么交融,彰着和前边说的fail the most important exam不搭,不吻合。

图片

看字典上的讲明,to mean business赞佩是“不是开打趣,是端庄的”。再看一个句子。This will go a long way towards overcoming the difficulty. We'll soon win our success. 全球来翻译下这个句子。是这个赞佩吗?“要克服这个繁难还有很长的路要走,咱们很快就会取得成效。”这么的翻译反覆无常,必是有交融诞妄的所在。

图片

图片

是以这句话的赞佩是:这对管束问题有很大匡助,咱们很快就会取得成效。这句话你翻对了吗?今天的共享等于这些,下篇小文见~

Karen

写稿家

东说念主事部英语笔译三级抓证翻译

IQVIA、ECI等多家公司配合英语翻译(鸿沟:生命科学、市集)

《新东方英语》杂志发表译作——“生计当如一场丽都冒险”(原文Routines by Charley Johnson)

《新东方英语》杂志翻译擂台英译中First Prize Winner赢得者

个东说念主原创公众号:解忧英语作文馆(ID:Tipsforwriting)摄像摄影

本站仅提供存储事业,所有这个词本色均由用户发布,如发现存害或侵权本色,请点击举报。

热点资讯
相关资讯


Powered by 首页-湖西东皮革有限公司 @2013-2022 RSS地图 HTML地图

Copyright 站群 © 2013-2024 <"SSWL"> 版权所有